Interpretacao simultanea de cracovia

É provável que a interpretação consecutiva seja conhecida como uma forma de tradução simultânea, mas na verdade são dois tipos de traduções completamente diferentes. A interpretação consecutiva conta com o intérprete sendo recebido ao lado do interlocutor, ouvindo seu discurso e depois, ajudando-se com as notas preparadas, traduz a atenção para outro idioma em geral. & Interpretação simultânea é feita ao vivo, em interiores à prova de som. Atualmente, a interpretação consecutiva está sendo substituída pela interpretação simultânea, mas ainda acontece que esse tipo de tradução é realizado, especialmente em jovens, em viagens ou sozinho em reuniões altamente especializadas.

Quais são os recursos de um intérprete consecutivo? Ele deveria ter grandes tendências para operar sua profissão. Primeiro de tudo, ele deve ser uma pessoa que é muito resistente ao estresse. Interpretações consecutivas são tão maiores que se tornam completamente vivas, então a pessoa que faz as traduções deve lembrar a razão chamada nervos de aço, ele não pode causar problemas quando está em pânico, porque não tem obrigação de traduzir uma frase dada. Dicção impecável também é indicada. Para tornar a tradução aguada e simples, ela deve ser resolvida por uma mulher com habilidades lingüísticas adequadas, sem impedimentos de fala, que prejudiquem a recepção da mensagem.

Além disso, é muito importante ter a memória de curto prazo correta. É verdade que o tradutor pode, e até deveria, fazer anotações que o ajudem a lembrar o texto falado pelo falante, mas isso não muda o fato de que as notas geralmente serão apenas notas, não a declaração completa do falante. As características de um intérprete consecutivo não só têm a capacidade de memorizar as palavras propostas pela pessoa, mas também a energia para traduzi-las com precisão e sem restrições para o novo idioma. Como você pode ver, sem uma opinião adequada de curto prazo, o intérprete simultâneo é, na verdade, completamente improdutivo em ação. Atualmente, recomenda-se que os melhores tradutores consecutivos sejam memorizados dentro de 10 minutos do texto. E para o resultado, que de fato se conhece, deve ser lembrado que um tradutor confiável deve ter boas habilidades lingüísticas, conhecimento de idiomas e idiomas introduzidos em idiomas distantes e, além disso, excelente audição.